|
In welchen Gegenden der Welt Tiber, Augustus Stiefsohn1), seine Adler zeige, ob Thrazien und der Hebrus, dessen Fuß des Winters Fesseln nachschleppt, oder der Kanal, der zwischen Abydos und Sestos hinläuft, oder die fetten Hügel und die lachenden Gefilde des schönen Asiens euch haltena), bald von dir, mein lieber Florus, zu erfahren, ist, wornach ich ungeduldig bin. Was treiben die Musensöhne unter euch? Auch das wünsch' ich zu wissen. Welcher wählt die Taten Augusts sich aus, und seiner Siege Frucht, den Frieden, dessen unter ihm die Welt genoß, der späten Zukunft vorzusingen2)? Wie steht's um Titius3), dessen Name bald auf unsrer Römer Lippen schweben wird, der, die gemeinen Bächlein und die Teiche, wo alles schöpft, verschmähend, zuversichtlich | Iuli Flore,
quibus terrarum militet oris Claudius Augusti privignus, scire laboro; Thracane vos, Hebrusque nivali compede vinctus an freta vicinas inter currentia turres <5> an pingues Asiae campi collesque morantur? Quid studiosa cohors operum struit? haec quoque curo; quis sibi res gestas Augusti scribere sumit? Bella quis et paces longum diffundit in aevum? Quid Titius, Romana brevi venturus in ora, | |
|
sich einen Weg zu jenen Felsen machte, aus welchen Pindars volle Quelle rauscht. Wie lebt er? denkt er noch an uns? und was beschäftigt ihn? Stimmt eine günst'ge Muse ihm die latein'sche Leier zu des hohen Thebaners Weisen? Oder wütet, schäumt und sprudelt er im tragischen Kothurn4)? Was macht mein Celsus5), den ich oft ermahnt und noch ermahnen muß, ein Eigentum sich anzuschaffen, und die Schriften unberupft zu lassen, die der Palatin'sche Gott in seinen offnen Schatz gelegt6): damit, wenn einst die Schar der Vögel ihre Federn zurückzufordern kommt, nicht unversehens entblößt von der verstohlnen Farbenpracht die kleine Krähe zum Gelächter werdeb). Du selbst, mein Julius, was hast du vor? | <10> Pindarici fontis qui
non expalluit haustus, fastidire lacus et rivos ausus apertos? Ut valet? ut meminit nostri? fidibusne Latinis Thebanos aptare modos studet auspice Musa? An tragica desaevit et ampullatur in arte? <15> Quid mihi Celsus agit? monitus multumque monendus, privatas ut quaerat opes et tangere vitet scripta, Palatinus quaecumque recepit Apollo: ne si forte suas repetitum venerit olim grex avium plumas, moveat cornicula risum <20> furtivis nudata coloribus. Ipse quid audes? | |
|
Um welche Sommerblumen schwärmst du der Biene gleich? Dir ward ein schöner Boden zu Teil; du hast ihn angebaut und nicht verwildern lassen. Dich wird stets der Eppich des Sieges krönen, sei es, daß du, als Sachwalter, die Zunge wetzest, oder uns die Knoten des bürgerlichen Rechtes lösest, oder Liebe und leichte Scherze singst. Und könntest du der Sorgen, die den Geist erkälten, dich entschlagen, o! du gingst so weit, als je die Weisheit einen Sterblichen geführt! Dies ist die ernste Angelegenheit, worin wir alle, Klein' und Große, uns beeifern müssen, wenn dem Vaterlande, wenn wir einander teuer werden wollen7)! Vergiß auch nicht zu schreiben, ob Munaz dir wieder, was er billig sein soll, ist8)? Ist eure Freundschaft völlig ausgeheilt und zugewachsen, oder droht die Wunde bald wieder aufzubrechenc)? Sei es Wärme | Quae circumvolitas agilis thyma? Non tibi parvum ingenium, non incultum est, nec turpiter hirtum. Seu linguam causis acuis, seu civica iura respondere paras, seu condis amabile carmen, <25> prima feres hederae victricis praemia. Quod si frigida curarum fomenta relinquere posses, quo te caelestis sapientia duceret isses. Hoc opus, hoc studium parvi properemus et ampli, si patriae volumus, si nobis vivere cari. <30> Debes hoc etiam rescribere, si tibi curae quantae conveniat Munatius? An male sarta | |
|
des Blutes, sei es Unerfahrenheit, was euch erhitzt (denn ungebändigt ist noch beider Nacken); aber, wo ihr lebt, wo wollt ihr beßre Freunde finden, als euch selbst? Ihr habt den Bruderbund beschworen, und seid, ihn nie zu brechen, beide wert. Kommt bald zurück! Es weidet unterdes auf meiner Flur, den Freundschaftsgöttern heilig, ein jährig Kalb auf eure Wiederkunft. | gratia nequicquam coit et
rescinditur? At vos seu calidus sanguis, seu rerum inscitia vexat, indomita cervice feros, ubicumque locorum <35> vivitis indigni fraternum rumpere foedus. Pascitur in vestrum reditum votiva iuvenca. |