Ein anderer Teil des Waldes
Amiens, Jacques und andere
Lied.
Amiens.
|
Unter des Laubdachs Hut Wer gerne mit mir ruht Und stimmt der Kehle Klang Zu lustger Vögel Sang: Komm geschwinde! geschwinde! geschwinde! Hier nagt und sticht Kein Feind ihn nicht Als Wetter, Regen und Winde. |
Jacques.
Mehr, mehr, ich bitte dich, mehr!
Amiens.
Es würde Euch melancholisch machen, Monsieur Jacques.
Jacques.
Das danke ich ihm. Mehr, ich bitte dich, mehr! Ich kann Melancholie
aus einem Liede saugen, wie ein Wiesel Eier saugt. Mehr! mehr!
ich bitte dich.
Amiens.
Meine Stimme ist rauh; ich weiß, ich kann Euch nicht
damit gefallen.
Jacques.
Ich verlange nicht, daß Ihr mir gefallen sollt; ich
verlange, daß Ihr singt. Kommt, noch eine Strophe! Nennt
Ihr's nicht Strophen?
Amiens.
Wie es Euch beliebt, Monsieur Jacques.
Jacques.
Ich kümmre mich nicht um ihren Namen; sie sind mir nichts
schuldig. Wollt Ihr singen?
Amiens.
Mehr auf Euer Verlangen als mir zu Gefallen.
Jacques.
Gut, wenn ich mich jemals bei einem Menschen bedanke, so will
ich's bei Euch; aber was sie Komplimente nennen, ist, als wenn
sich zwei Affen begegnen. Und wenn sich jemand herzlich bei mir
bedankt, so ist mir, als hätte ich ihm einen Pfennig gegeben
und er sagte: «Gotteslohn dafür.» Kommt singt,
und wer nicht mag, halte sein Maul!
Amiens.
Gut, ich will das Lied zu Ende bringen. - Ihr Herren, deckt
indes die Tafel; der Herzog will unter diesem Baum trinken - er
ist den ganzen Tag nach Euch aus gewesen.
Jacques.
Und ich bin ihm den ganzen Tag aus dem Wege gegangen. Er ist
ein zu großer Disputierer für mich. Es gehn mir so
viele Gedanken durch den Kopf als ihm; aber ich danke dem Himmel
und mache kein Wesens davon. Kommt, trillert eins her.
Lied. Alle zusammen.
|
Wer Ehrgeiz sich hält fern, Lebt in der Sonne gern, Selbst sucht, was ihn ernährt, Und es mit Lust verzehrt: Komm geschwinde geschwinde geschwinde! Hier nagt und sticht Kein Feind ihn nicht Als Wetter, Regen und Winde. |
Jacques.
Ich will Euch einen Vers zu dieser Weise sagen, den ich gestern
meiner Dichtungsgabe zum Trotz gemacht habe.
Amiens.
Und ich will ihn singen.
Jacques.
So lautet er:
|
Besteht ein dummer Tropf Auf seinem Eselskopf, Läßt seine Füll und Ruh Und läuft der Wildnis zu: Duc ad me! duc ad me! duc ad me! Hier sieht er mehr So Narrn wie er, Wenn er zu mir will kommen her. |
Amiens.
Was heißt das: duc ad me?
Jacques.
Es ist eine griechische Beschwörung, um Narren in einen
Kreis zu bannen. Ich will gehn und schlafen, wenn ich kann; kann
ich nicht, so will ich auf alle Erstgeburt in Ägypten lästern.
Amiens.
Und ich will den Herzog aufsuchen, sein Mahl ist bereitet.
(Von verschiedenen Seiten ab.)