Die Strasse.
Ein Herold tritt auf.
Herold.
Es ist Othello's, unsers edeln und tapfern Ober-Befehlhabers,
Wille und Belieben, daß auf die zuverlässig eingelauffene
Nachricht von dem gänzlichen Untergang der Türkischen
Flotte, jedermann seine Freude öffentlich, durch Tänze,
Freuden-Feuer, und alle die Spiele und Lustbarkeiten, wozu einen
jeden seine Neigung treiben mag, an den Tag geben möge -
- Zumal, da noch über diese glükliche Zeitung, sein
Vermählungs-Fest ein Gegenstand der allgemeinen Freude ist.
Alle seine Vorraths-Kammern sind aufgeschlossen, und es ist jedem
erlaubt von dieser fünften Stunde an, bis die Gloke eilfe
geschlagen haben wird, zu schmausen und sich zu erlustigen, wie
es ihm beliebt. Dieses sollte, nach seinem Befehl, durch öffentlichen
Ausruf bekannt gemacht werden. Heil der Insel Cypern, und unserm
edeln General!
Othello, Desdemona, Cassio, und Gefolge treten auf.
Othello.
Mein lieber Cassio, seht diese Nacht zur Wache; wir wollen nicht
vergessen, in unsern Lustbarkeiten nie über das Ziel der
Anständigkeit und Mässigung hinauszuschweiffen.
Cassio.
Jago hat schon Befehl auf die Nacht; ich will aber nichts destoweniger
selbst ein Aug' auf alles haben.
Othello.
Jago ist ein ehrlicher Mensch - - Gute Nacht, Cassio. Morgen,
so früh als euch gelegen ist, laßt mich eine Unterredung
mit euch haben - - (Zu Desdemona.) Komm, meine theure Liebe
- - Wenn der Kauf geschehen ist, so folgt die Nuzniessung; - -
Gute Nacht.
(Othello und Desdemona gehen ab.)
Jago zu Cassio.
Cassio.
Willkommen Jago, wir müssen zur Wache.
Jago.
Izt noch nicht, Lieutenant, es ist noch nicht zehn Uhr. Unser
General hat uns seiner Desdemona zu lieb so früh entlassen,
und wir können ihn nicht deßwegen tadeln - - es ist
seine erste Nacht, und sie ist ein Lekerbissen für einen
Jupiter.
Cassio.
Sie ist eine vortreffliche Dame.
Jago.
Und sie liebt das Spiel, ich stehe für sie.
Cassio.
In der That, sie ist ein reizendes Geschöpf.
Jago.
Was sie für ein paar Augen hat! Es ist, als ob sie einen
auffordern - -
Cassio.
Sehr anziehende Augen, und doch, wie mich däucht, vollkommen
sittsam.
Jago.
Und wenn sie redt, ist nicht der blosse Ton ihrer Stimme ein Signal
zur Liebe?
Cassio.
Sie ist, in der That, die Vollkommenheit selbst.
Jago.
Gut, viel Glüks zu ihrer Hochzeit-Nacht! Kommt, Lieutenant,
ich habe eine Flasche Wein, und es sind ein paar brave junge Cyprier
draussen, die gerne eins auf Othello's Gesundheit mit uns trinken
möchten.
Cassio.
Diese Nacht kan's nicht seyn, Jago; ich habe ein armes unglükliches
Gehirn zum Trinken. Ich möchte wol wünschen, daß
man eine andre Manier, einander seinen guten Willen zu bezeugen,
erfinden möchte als Gesundheittrinken.
Jago.
Oh, es sind gute Freunde; nur ein Gläschen; ich will für
euch trinken.
Cassio.
Ich habe diesen Abend nicht mehr als einen Bechervoll getrunken,
der noch dazu mit Wasser gemischt war, und ihr seht, was für
Veränderungen er schon hier gemacht. Es ist ein Unglük
für mich, daß ich so wenig ertragen kan, aber ich darf
es nicht wagen, mehr zu thun.
Jago.
Wie, Mann? Die heutige Nacht ist dazu bestimmt, daß man
sich lustig mache, und die jungen Herren würden sich durch
unsre Weigerung beleidigt finden.
Cassio.
Wo sind sie?
Jago.
Hier, vor der Thür; ich bitte euch, ruft sie herein.
(Cassio geht ab.)
Jago (allein.)
Wenn ich ihm, über das was er schon getrunken hat, nur
noch einen Becher voll beybringen kan, so wird er so händelsüchtig
seyn, und sich so unnüz machen wie meiner jungen Fräulein
Hund - - Nun hat mein ehrlicher Rodrigo, dem die Liebe nun vollends
die unrechte Seite herausgekehrt hat, diese Nacht auch manchen
Stuzer auf Desdemonens Gesundheit ausgeleert, und izt wird er
mit auf die Wache ziehen. Drey junge Cyprier, frische rüstige
Bursche, die Herz und Ehre haben, hab ich gleichfalls mit vollen
Bechern zugedekt, und sie sind auch von der Wache. Unter dieser
Schaar von Betrunknen kan es mir also nicht schwer fallen, unsern
Cassio zu einem Exceß zu bringen, wodurch er diese Insulaner
vor die Köpfe stößt - - Aber da kommen sie ja
schon. Wenn der Erfolg meinem Entwurf antwortet, so segelt mein
Boot mit Wind und Fluth davon.