Othello und Jago.
Othello.
Was für eine Todesart soll ich ihm anthun, Jago?
Jago.
Habt ihr gesehen, wie lustig er sich mit seinem Verbrechen machte?
Othello.
Oh, Jago!
Jago.
Und saht ihr das Schnupftuch?
Othello.
War's das meinige?
Jago.
Das eurige, auf meine Ehre! und habt ihr gesehen, wie viel er
sich aus dem einfältigen Geschöpf, eurer Frau, macht?
- - Sie gab es ihm und er verschenkt es an seine Hure!
Othello.
Ich wollt, ich könnte neun Jahre lang an ihm morden - - eine
so artige Frau! Eine so schöne Frau! Eine so anmuthsvolle
Frau!
Jago.
Nein, das müßt ihr nun vergessen!
Othello.
O, laß sie verfaulen, verdorren und zur Hölle fahren,
eh es wieder Tag wird! leben soll sie nicht! Nein, mein Herz ist
zu Stein worden: ich schlage drauf, und die Hand schmerzt mich
davon - - O, die ganze Welt hat keine reizendere Creatur! Sie
hätte an eines Kaysers Seite ligen können, er würd'
ihr Sclave gewesen seyn!
Jago.
Nicht doch; das sind Gedanken, die gar nicht zur Sache taugen.
Othello.
An den Galgen mit ihr, ich sage nur was sie ist - - eine so feine
Arbeiterin mit der Nadel - - eine vortrefliche Musicantin - -
Oh, sie würde die Wildheit aus einem Bären heraus singen
so belebt, so wizig! So voller Geist!
Jago.
Desto schlimmer ist sie um das alles.
Othello.
O, tausend, tausendmal: Und dann von so einnehmender Gestalt! - -
Jago.
Nur gar zu einnehmend.
Othello.
Ja, das ist wahr. Aber doch ist es erbärmlich, Jago - - oh,
Jago, es ist erbärmlich! - -
Jago.
Wenn ihr so zärtlich gegen ihre Bosheiten seyd, so gebt ihr
ein Patent, daß sie euch beleidigen darf wie sie will; wenn
ihr gleichgültig dabey seyd, so hat sich niemand darum zu
bekümmern.
Othello.
Ich will sie in kleine Stükchen haken: Mich zum Hahnrey zu machen!
Jago.
Es ist garstig an ihr!
Othello.
Mit meinem Lieutenant!
Jago.
Das ist noch garstiger!
Othello.
Verschaffe mir eine Dose Gift bis auf die Nacht, Jago; ich will
keinen Wortwechsel mit ihr haben - - ich darf meine Standhaftigkeit
nicht an ihre Reizungen wagen - - Diese Nacht, Jago - -
Jago.
Aber nicht durch Gift; erdrosselt sie in ihrem Bette, in dem Bette,
das sie entweiht hat.
Othello.
Gut, gut; dieses Mittel gefällt mir, weil es gerecht ist - -
Jago.
Und was den Cassio betrift, den überlaßt mir; bis Mitternacht
sollt ihr mehr hören.
(Eine Trompete hinter der Scene.)
Othello.
Vortrefflich! Wie? Was bedeutet diese Trompete?
Jago.
Vermuthlich etwas von Venedig - - Es ist Lodovico, vom Herzog
abgeschikt: Au, seht, eure Gemahlin ist schon bey ihm.