Eine Strasse vor Capulets Haus.
Romeo, Mercutio, Benvolio mit fünf oder sechs andern Masken, Fakel-Trägern und Trummeln.
Romeo.
Wie, soll diese Rede unsre Entschuldigung machen, oder wollen
wir ohne Apologie auftreten?
Benvolio.
Diese Weitläufigkeiten sind nicht mehr Mode. Wir brauchen
keinen Cupido, mit einer Schärpe von Flittergold und einem
gemahlten Tartar-Bogen von Schindeln, der die armen Mädchen,
wie ein Vögel-Schrek die Krähen, zu fürchten macht.
Sie mögen von uns halten was sie wollen, wenn wir ihnen nicht
gefallen, oder sie uns nicht, so gehen wir wieder.
Romeo.
Gebt mir eine Fakel; ich bin nicht im Humor, Sprünge zu machen.
Mercutio.
Nicht doch, mein lieber Romeo, ihr müßt eins tanzen.
Romeo.
Ich gewiß nicht, das glaubt mir; ihr habt Tanzschuhe mit
dünnen Solen, ich habe eine Seele von Bley,* die mich so
zu Boden zieht, daß ich nicht von der Stelle kommen kan.
Mercutio.
Ihr seyd ein Liebhaber; borgt dem Cupido seine Flügel ab,
und schwingt euch damit empor.**
Romeo.
Ich bin zu hart von seinem Pfeil verwundet, als daß ich
mich auf seinen Flügeln erheben könnte - -
Mercutio.
Gebt mir ein Futteral, worein ich mein Gesicht steken kan - -
(Er nimmt seine Maske ab.) - - Eine Maske für ein
Frazen-Gesicht! - - wozu brauch ich eine Maske? Es wird niemand
so vorwizig seyn, ein Gesicht wie das meinige genau anzusehen.
Benvolio.
Kommt, wir wollen anklopfen und hineingehn; und wenn wir einmal
drinn sind, dann mag ein jeder seinen Füssen zusprechen.
(Hier fallen noch etliche sinnreiche Wizspiele von der grammaticalischen Art, zwischen Mercutio und Romeo weg.)
Romeo.
Wir gedenken uns bey diesem Ball eine Kurzweil zu machen, und
doch sind wir nicht klug, daß wir gehen.
Mercutio.
Warum, wenn man fragen darf?
Romeo.
Mir träumte vergangne Nacht - -
Mercutio.
Mir auch.
Romeo.
Gut, was träumte euch?
Mercutio.
Daß Träumer manchmal lügen.
Romeo.
Ja, in ihrem Bette,*** wo sie oft wahre Dinge träumen.
Mercutio.
O, dann seh ich, daß ihr einen Besuch von der Königin
Mab gehabt habt. Sie ist die Heb-Amme der Phantasie, kommt bey
Nacht, nicht grösser als ein Agtstein am Zeigfinger eines
Aldermanns, und fährt euch mit einem Gespan von kleinen Atomen
über die Nasen der Schlafenden hin. Ihre Rad-Speichen sind
von langen Spinnen-Beinen, die Deken von Grashüpfers-Flügeln,
das Geschirr vom feinsten Spinnen-Web, die Kummet von Mondscheins-Stralen;
ihre Peitsche von einem Grillen-Bein, und der Riemen von der feinsten
Membrane; ihr Kutscher eine dünne grau-rokichte Schnake,
nicht halb so dik als ein kleiner runder Wurm, den der schleichende
Finger eines kleinen Mädchens aufgestochert hat. Ihr Wagen
ist eine leere Hasel-Nuß, von Schreiner Eichhorn, oder Meister
Wurm gemacht, die seit unfürdenklicher Zeit die Wagner der
Feen sind: und in diesem Staat galloppiert sie, Nacht für
Nacht, durch das Gehirn der Verliebten, und dann träumen
sie von Liebe; über die Kniee der Hofleute, welche dann straks
von Aufwartungen; über die Finger der Advocaten, die straks
von Sporteln; über die Lippen der Damen, die straks von Küssen
träumen, aber oft von der erzürnten Mab mit Hiz-Blattern
gestraft werden, wenn ihr Athem nach parfümiertem Zuker-Werk
riecht. Zuweilen galloppiert sie über eines Hofschranzen
Nase, und da träumt er, er hab' eine Pension ausgespürt:
ein andermal kommt sie mit dem Wedel eines Zehend-Schweins in
der Hand, und küzelt den schnarchenden Pfarrer; straks träumt
er, daß er eine bessere Pfründe bekommen habe. Zuweilen
fährt sie über eines Soldaten Hals, und da träumt
er von ausländischen Hälsen die er abgeschnitten, von
Friedens-Brüchen, Scharmüzeln, Spanischen Klingen, und
fünf-Faden-tieffen Gesundheiten; dann trummelt sie wieder
in seinen Ohren und er fährt erschroken auf, und erwacht,
schwört ein paar Stoß-Gebette, und schläft wieder
ein. Das ist die nemliche Mab, die den Kühen die Milch aussaugt,
und den Pferden im Schlaf die Mähne verstrikt; das ist die
Drutte, (der Alp,) welche die Mädchens drükt,
wenn sie Nachts auf dem Rüken ligen - - das ist - -
Romeo.
Stille, Stille, Mercutio, wie lange kanst du von nichts reden?
Mercutio.
In der That, ich rede von Träumen, diesen Kindern die ein
müßiges Hirn mit der eiteln Phantasie erzeugt, welche
so wenig Leib hat als die Luft, und unbeständiger ist als
der Wind, der nur eben um den kalten Busen des Nords buhlte, und
den Augenblik drauf, in einem Anstoß von Laune, hinwegstürmt,
und sein Gesicht dem thauichten Sud zudreht.
Benvolio.
Dieser Wind von dem ihr euch so gelassen besprecht, bläßt
uns von uns selbst weg; das Gastmal ist indeß vorbey, und
wir werden zu spät kommen.
Romeo.
Ich fürchte, nur zu früh - - Denn mein Gemüth weissagt
mir irgend eine schwarze noch in den Sternen hangende Begebenheit,
die von den Spielen dieser Nacht ihren furchtbaren Anfang nehmen,
und vielleicht das Ziel meines verhaßten Lebens durch die
gewaltsame Hand eines frühzeitigen Todes beschleunigen wird.
Doch Er, der das Steuer-Ruder meines Lauffes führt, lenk'
ihn nach seinem Gefallen! - - Wohlan, meine muntern Freunde!
Benvolio.
Rührt die Trummel! - -
(Sie ziehen über den Schauplatz, und treten ab.)
* Wortspiel mit Sole, und Soul, welche fast gleich ausgesprochen
werden.
** In dieser Rede, der Antwort des Romeo, und etlichen folgenden
Zeilen, die man gänzlich weglassen mußte, dreht sich
alles um Wortspiele mit Bound und bound, soar und
sore, und ein paar eben so frostige Antithesen herum. Alles
dieses armselige Zeug findet sich, wie Pope bemerkt, nicht in
der ersten Ausgabe dieses Stüks von 1597.
*** Wortspiel mit lie und lye, liegen, und lügen, welches
sich zu gutem Glük übersezen läßt.