(Vor den Mauern von Athen.)
Trompeten. Alcibiades zieht mit seinem Heer auf.
Alcibiades.
Verkündigt dieser feigen und von Wollust aufgelösten
Stadt unsre fürchterliche Ankunft.
(Man hört Schamade schlagen.
Die Senatoren lassen sich auf den Mauern sehen.)
Bis izt habt ihr ohne Scheu euerm ausschweiffenden Uebermuth den Zügel gelassen, und eure Willkühr zum Zwek der Geseze gemacht. Lange genug sind ich und andre, die im Schatten eurer Gewalt schliefen, mit verkehrten Waffen, wie Nachtwandrer, herumgeirret, und haben unsre Bedrükung umsonst in Klagen ausgehaucht. Nun ist die Zeit gekommen, da das überladne Mark unter der übermässigen Last ausruft: Es ist genug*; nun soll die keuchende Beleidigung sich in eure grosse Lehnstühle werfen, und ausschnauben; und der aufgeschwollne Uebermuth vor Angst allen seinen Wind fahren lassen, und mit emporsträubenden Haaren davon lauffen.
1. Senator.
Edler Jüngling, da deine ersten Beschwerden nur noch Gedanken
waren, eh du Macht hattest oder wir Ursache hatten dich zu fürchten;
sandten wir zu dir, deinen Zorn zu besänftigen, und versprachen,
unsre Undankbarkeit mit überschwänglicher Liebe auszulöschen.
2. Senator.
Wir hielten auch durch eine demüthige Gesandtschaft, und
mit versprochner Besserung, bey dem verwandelten Timon an, unsrer
Stadt seine Liebe wieder zu schenken; wir sind nicht alle undankbar,
und verdienen nicht alle unter dem allgemeinen Streich des Krieges
zu sinken.
1. Senator.
Diese unsre Mauern sind nicht von den Händen derjenigen aufgeführt
worden, von denen ihr Beleidigungen empfangen habt; und es wäre
nicht billig, daß diese schönen Thürme, diese
Tropheen und diese Schulen, um der Missethat etlicher Privatleute
willen fallen sollten.
2. Senator.
Diejenigen sind nicht einmal mehr am Leben, deren Bestraffung
der erste Beweggrund euers Auszugs war. Schaam und Verdruß
über die Folgen ihrer Unbesonnenheit hat ihnen das Herz gebrochen.
Ziehe nur, o edler Lord, mit fliegenden Fahnen in unsre Stadt
ein; laß, wenn deine Rache nach einer Nahrung hungert, wovor
der Natur grauet, laß durch das fatale Loos den zehnten
Mann sterben, und schone der übrigen.
1. Senator.
Nicht alle haben gesündiget; es ist nicht billig, an den
Unschuldigen die Rache zu nehmen, die nur die Schuldigen verdient
haben. Verbrechen werden nicht mit den Gütern geerbt. Führ'
also, theurer Mitbürger, deine Schaaren herein, aber laß
deinen Zorn voraussen; schone deiner Atheniensischen Wiege, und
dieser Geschlechter, die in dem Ungestüm deines Grimms mit
denen, so gesündigt haben, fallen müßten. Komm,
gleich einem Schäfer, in die Hürden, um die angestekten
auszusondern, nicht alle zusammen zu erwürgen.
2. Senator.
Wozu willst du dein Schwerdt wieder uns ziehen, da du uns durch
dein Lächeln leichter zu allem was du willst, zwingen kanst?
1. Senator.
Seze nur deinen Fuß gegen unsre verrigelten Thore, und sie
sollen sich öffnen, wenn du dein gütiges Herz vorausschiken
willst, uns zu versichern, daß du als Freund einziehen werdest.
2. Senator.
Zieh deinen Handschuh, oder gieb uns ein andres Pfand deines Ehrenworts,
daß du deine Macht nur zu deiner eignen Wiederherstellung,
nicht zu unsrer Zerstörung, gebrauchen wollest; alle deine
Kriegsschaaren sollen so lange in unsern Mauern ligen bleiben,
biß deinen Fordrungen völlig genug geschehen seyn wird.
Alcibiades.
So ist dann hier mein Handschuh. Steigt herab, und öffnet
eure wehrlosen Thore; diese Feinde des Timon und die meinige,
deren Verurtheilung euch selbst übergeben seyn soll, diese
allein sollen fallen; und euch zu zeigen, daß ihr von meinen
edlern Gesinnungen nichts zu besorgen habt, so soll keiner von
meinen Leuten sein angewiesenes Quartier überschreiten, oder
den Lauf der bürgerlichen Ordnung in den Bezirken eurer Stadt
stören, ohne von den öffentlichen Gesezen zur schärfsten
Verantwortung gezogen zu werden.
Beyde.
Diß ist sehr edel gesprochen.
Alcibiades.
Kommet herab, und haltet euer Wort.
Ein Soldat tritt auf.
Soldat.
Mein edler Obrister, Timon ist todt; an dem äussersten Ufer
des Meers ist sein Grab, und auf dem Grabstein diese Aufschrift,
die ich in Wachs mit mir genommen habe, damit dieser Abdruk der
Dolmetscher meiner armen Unwissenheit sey.
Alcibiades ließt die Grabschrift:
| Hier ligt ein unglüklicher Leichnam, von einer unglüklichen Seele verlassen; sucht meinen Namen nicht! Verderben über euch Bösewichter alle, die ich hinter mir lasse! Hier ligt Timon, der alle Menschen hassete; geh' vorbey, und fluch' ihm bis du genug hast, nur verweile dich nicht hier. |
Dieses drükt die lezten Bewegungen deiner Seele wohl aus; ob du gleich unser menschliches Mitleid verabscheuet, und die Thränen verschmähest, die der kargen Natur entfallen; so lehrte dich doch ein edler Stolz, den ungeheuern Neptun für ewig auf dein niedriges Grab weinen zu lassen - - Wohlan - - die Fehler sollen vergeben seyn - - Der edle Timon ist todt; und sein Gedächtniß soll eine unsrer Sorgen seyn - - Führt mich in eure Stadt, und ich will mein Schwerdt mit Oelzweigen umwinden! - - Rührt die Trummeln, und rükt ein - -
(Sie ziehen ab.)
* Das Mark wurde für die Quelle der Stärke gehalten. Das Bild ist von einem Cameel hergenommen, welches auf den Knien ligt, um seine Last aufzunehmen; und gleich aufsteht, wenn man ihm mehr auflegen will, als es tragen kan.